يمكن أن تكون اللغة مصدر إزعاج حقيقي، حتى أن المتحدثين الأصليين يجدون أنفسهم يتعثرون ببعض الكلمات الصعبة، في بعض الأحيان، يكون من الصعب فهمها، وفي أحيان أخرى يتم استخدامها بشكل خاطئ لدرجة أن معناها الأصلي قد ضاع، يمكن أن تكون النطق أيضًا مشكلة، وفي هذا المقال، إليك عشرة من أصعب الكلمات في اللغة الإنجليزية.
أصعب 10 كلمات باللغة الإنجليزية:
- Literally (حرفيًا):
إذا كنت تعرف شخصًا يهتم بقواعد اللغة، احذر. سوء استخدام هذه الكلمة معروف برفع ضغط الدم لدى الناس. تعني كلمة “literally” “بالمعنى الحرفي”، أو “ما أقوله ليس خيالًا، بل حدث بالفعل كما أقوله.” لذلك، الاستخدامات الشائعة مثل “I literally died laughing” (لقد مت حرفيًا من الضحك)، أو “He was so embarrassed his cheeks literally burned up” (كان محرجًا لدرجة أن وجنتيه احترقتا حرفيًا)، ليست صحيحة.
من المثير للاهتمام، بسبب الاستخدام الواسع غير الصحيح، أن قام قاموس أكسفورد الإنجليزي بتضمين استخدام غير رسمي لـ “literally” كأداة لإعطاء التأكيد، كما في الأمثلة السابقة. فقط لا تخبر رجال النحو!
- Ironic (ساخر):
هنا كلمة قد أربكت تقريبًا جميع المتحدثين باللغة الإنجليزية – الأصليين وغير الأصليين. (لا، حقًا – يمكننا كتابة دورة كاملة حول استخدام السخرية بشكل صحيح!) بينما يُفهم أن السخرية غالبًا ما تعني مصادفة أو تحول غريب في الأحداث، فإن ذلك لا يغطي معناها الكامل. (في الواقع، كما تُظهر أغنية ألانيس موريست من الشهيرة “Ironic” – مع حوالي 10 أمثلة سيئة من السخرية – فإن المصادفات والأحداث المؤسفة ليست كافية.)
بينما مفهوم السخرية متعدد الطبقات للغاية، فببساطة هو طريقة لاستخدام الكلمات للتعبير عن عكس معناها الحرفي. ومع ذلك، على عكس السخرية (التي تقوم أيضًا بذلك)، لا تهدف السخرية إلى الأذى. ولكن انتظر! هناك أيضًا السخرية الدرامية، السخرية الموقفية، السخرية التاريخية وغيرها. يا إلهي!
فماذا يجب أن تفعل في مواجهة هذا الالتباس؟ إحدى الخيارات هي…تركه. بصراحة، السخرية ليست عنصرًا أساسيًا في اليوم العادي ولن يفكر أحد فيك بشكل سيء إذا لم تستخدم الكلمة على الإطلاق!

- Irregardless (بدلاً من regardless):
قد تكون قد سمعت الناس يستخدمون “irregardless” عندما يقصدون أن يقولوا “regardless”. تعني “regardless” “دون اعتبار” أو “على الرغم من شيء” (“He maxed out his credit card regardless of the consequences” – لقد استخدم بطاقة ائتمانه بالكامل بغض النظر عن العواقب) وهي مقبولة تمامًا.
ولكن على الرغم مما قد تظنه، فإن “irregardless” ليست مرادفًا! بسبب السلبية المزدوجة (اللاحقة -ir تعني “غير” واللاحقة -less تعني “بدون”)، تعني “غير بدون اعتبار”، وهو في الواقع عكس ما يقصده المستخدمون. ما headache!
فتذكر: بينما تظهر “irregardless” في القواميس، يتم سردها على أنها كلمة غير قياسية. هذا يعني أنه على الرغم من أنها موجودة تقنيًا، إلا أنه لا ينبغي استخدامها من قبل الأشخاص الذين يرغبون في تعلم اللغة الإنجليزية واستخدامها بشكل جيد.
- Whom (من):
من كان يظن أن كلمة صغيرة يمكن أن تكون مربكة! في الإنجليزية، نستخدم “who” للإشارة إلى فاعل الجملة و”whom” إلى مفعول الجملة. ولكن كيف يمكنك معرفة أي واحدة تحتاج؟ حاول الإجابة على سؤالك الخاص بـ “him” أو “he”. إذا كان “him” هو الإجابة، فإن “whom” هي الكلمة الصحيحة. (حيلة مفيدة: كلتا الكلمتين تنتهيان بـ m.)
على سبيل المثال: “Who/whom are you going to Brazil with?” (مع من ستذهب إلى البرازيل؟) هل ستجيب “With him” (معه)، أم “With he” (معه هو)؟ ستختار “him” – لذا “whom” هي الصحيحة!
- Colonel (عقيد):
هذه مشكلة في النطق للعديد من الطلاب! عندما تنظر إلى هذه الكلمة (التي تعني رتبة ضابط في الجيش)، قد تظن أنها تُنطق co-lo-nel. ومن يمكنه لومك؟ ولكن الأمر ليس بهذه البساطة، حيث تُنطق “colonel” كـ kernel (مثل حبة الذرة!). ولكن كيف انتهى الأمر بـ “colonel” ليتم تهجئتها هكذا؟
حسنًا، إنها قصة قديمة عن استعارة الكلمات عبر التاريخ. جاءت “colonel” من الفرنسية، التي استعارتها أصلاً من الإيطالية، ثم غيروا حرفًا (coronel). بعد ذلك، أخذت الإنجليزية الكلمة لنفسها، قبل أن تعود الفرنسية والإنجليزية إلى تهجئتها الأصلية المستعارة (والإنجليزية إلى نطق جديد تمامًا). أوف!
- Nonplussed (مرتبك):
هل تشعر قليلاً بالارتباك بعد رحلتنا القصيرة عبر تاريخ اللغة؟ من المؤكد أنه ممكن. لقد وصلنا إلى كلمتنا السادسة الصعبة، وهي كلمة أخرى يكون فيها البادئة الماكرة هي الجاني. نظرًا لأن البادئة -non تعني “غير”، يستخدم بعض الناس “nonplussed” بشكل خاطئ كـ “غير منزعج” أو “غير مهتم”. في الواقع، تعني “nonplussed” “مرتبك” أو “في حيرة من أمره”. للأسف، يتم استخدام الكلمة بشكل شائع بطريقتين، لذا، على الأقل في الإنجليزية المكتوبة، غالبًا ما يكون من الصعب فهم المعنى الذي يقصده الكاتب.
- Disinterested (غير متحيز):
تخيل أنك في المحكمة. أي نوع من القضاة تود أن يكون في قضيتك؟ قاضي غير متحيز أم غير مهتم؟ نأمل أن تكون قد اخترت الأول! بينما سيكون القاضي غير المهتم يتثاءب ويقلب عبر هاتفه، فإن القاضي غير المتحيز سيكون أكثر احتمالًا للاستماع إلى جميع جوانب قضيتك واتخاذ قرار موضوعي. تذكر: الشخص غير المتحيز ليس متحيزًا ولا يأخذ جانبًا، في حين أن الشخص غير المهتم ليس مهتمًا بشيء في المقام الأول.
- Enormity (فظاعة):
هذه واحدة كبيرة! يبدو الأمر بسيطًا بما فيه الكفاية. “Enormity” قريبة جدًا من “enormous” لدرجة أنهما يجب أن يكونا مترادفين. صحيح؟ خطأ! تعني “enormity” “الشر الشديد” من النوع الذي يجعل الأصابع تتجعد، تاريخ العصور الوسطى أو الطغاة القساة. لذلك، فإن التعبير الشائع جدًا “the enormity of the situation” (فظاعة الوضع) غير صحيح. (إلا إذا كنت في الواقع تتحدث عن عمل شرير. وهو ما نأمل ألا تكونه!)
- Lieutenant (ملازم):
مصطلح عسكري آخر لربك! هذه واحدة من الأمثلة على النطق المختلف “عبر المحيط” أو بين الولايات المتحدة والمملكة المتحدة. في الإنجليزية البريطانية، تُنطق الكلمة “leftenant”، بينما في الولايات المتحدة، ستسمع “loo-tenant”. بينما حافظت كلا الموقعين على نفس التهجئة – كما تعلم، لجعل الأمر ممتعًا! – فإن النطق الأمريكي يُسمع بشكل متزايد في بلدان ناطقة بالإنجليزية الأخرى.
- Unabashed (غير خجول):
ما الذي تفعله البادئة على كلمة غير مألوفة مثل “abash”؟ حسنًا، بينما “abash” موجودة (تعني إحراج أو إرباك)، لم تُستخدم على نطاق واسع لقرون. من ناحية أخرى، تُستخدم النسخة السلبية “unabashed” اليوم وتعني “غير خجول”. لذا، في المرة القادمة التي تقوم فيها بممارسة الإنجليزية، تحدث بحماس غير خجول!